deutsche Version

Sascha Lino Lemke (*1976)

"Moro, lasso"

Madrigal mit Gesualdo II

für Tenor-, Bass- und Subbassblockflöte mit Elektronik (2017)

Kompositionsauftrag von Elb' an Flutes

Dauer: ca. 7 min.



"Moro, lasso" ist nach "Zanzaretta" (2013) die zweite Arbeit über ein Madrigal von Carlo Gesualdo (ca. 1561 - 1613). Das Stück ist inspiriert von den selbst für Gesualdo außergewöhnlichen, extrem chromatischen Akkordverbindungen und abwärts sackenden Lamentolinien, mit denen er dem "Sterben an seinen Schmerz" in dem gleichnamigen Madrigal Ausdruck verleiht.

Vom den tief gesetzten Gesangsstimmen des Madrigals leitet sich die für das Stück charakteristische Klanglichkeit der tiefen Blockflöten (Tenor-, Bass- und Subbassblockflöte) her.

Harmonisches Grundmaterial sind zum einen die ersten zwei bzw. später ersten vier Akkorde von Gesualdos Komposition. Diese entwickeln sich allmählich aus den geräuschhaften Klängen des Anfangs, verfangen sich in obsessiven immer wieder sich verändernden Wiederholungen ("Loops"), werden angereichert zu mikrotonalen komplexen Spektralakkorden, verwandelt, verzerrt, umgedeutet, wobei sich die Blockflötenklänge (teilweise mit gleichzeitigem Singen) mit originalen und transformierten Chorklängen Gesualdos vermischen und zu einem unauflöslichen Gesamtklang verschmelzen.

Die Gesualdoakkorde werden dann, nach dem Zitat des Madrigalbeginns in der Mitte des Stücks, im zweiten Teil fortgesetzt durch eine eigene unendlich fein und langsam abfallende sich transformierende mikrotonale Akkordfolge, auf diese Weise die sinkenden Klageakkorde Gesualdos weiterdenkend. Diese Akkorde scheinen durch in den Blockflöten auskomponierte Repetitionen sowie elektronische Effekte in unendlichen Echoräumen nachzuhallen und zu verschwinden. Sie folgen in immer größeren Abständen aufeinander, wobei zwischen ihren Einsätzen die geräuschhaften Anfangsklänge wieder zu wuchern beginnen.


Moro, lasso, al mio duolo, Ich sterbe, ich Elender, an meinem Schmerz,
E chi mi può dar vita, und sie, die mir das Leben geben kann,
Ahi, che m'ancide e non vuol darmi aita! ach, sie tötet mich und will mir nicht helfen!
O dolorosa sorte, Oh schmerzliches Schicksal,
Chi dar vita mi può, ahi, mi dà morte! die mir das Leben geben kann, ach, gibt mir den Tod!

Inhalt